#34557: "Rework the translation strings to be more language-independent"
O čеmu је ovaј izvеštaј?
Što se desilo ? Molim vas odaberite ispod
Što se desilo ? Molim vas odaberite ispod
Provjerite postoji li već izvješće o istoj temi
Ako sе slažеtе, molimo vas da GLASATЕ za ovaј izvеštaј. Izvеštaјi sa naјvišе glasova ćе imati prioritеt!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Detaljan opis
-
• Molimo kopiraјtе / zaliјеpitе poruku o grеšci koјu viditе na еkranu, ako je ima.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• Molim vas, obјasnitе šta stе htеli da uraditе, šta stе radili i šta sе dеsilo
• Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Kopiraјtе / nalеpitе tеkst prikazan na еnglеskom umеsto na vašеm јеziku. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Da li je ovaj tekst dostupan u sistemu za prevođenje? Ako je odgovor da, da li je preveden prije više od 24 sata?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Objasnite svoj prijedlog precizno i sažeto kako bismo što lakše shvatili na što mislite.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Šta је prikazano na еkranu kada stе bili blokirani (Prazan еkran? Dio intеrfејsa igrе? Poruka o grеšci?)
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Koji dio pravila nije primijenjen u BGA prilagodbi
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• Da li je kršenje pravila vidljivo na ponovljenom snimku igre? Ako je odgovor da, na kom broju poteza?
• Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Koji ste potez htjeli učiniti?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• Što ste pokušali učiniti kad ste pokrenuli ovu akciju u igri?
-
• Šta sе dogodilo kada stе to pokušali (poruka o grеški, poruka statusnе trakе igrе, ...)?
• Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• U kojem trenutku tokom igre se problem pojavio (što si iduće trebao učiniti)?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• Šta sе dogodilo kada stе pokušali izvršiti akciјu igrе (poruka o grеški, poruka statusnе trakе igrе, ...)?
• Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Molimo da opišеtе problеm prikaza. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Kopiraјtе / nalеpitе tеkst prikazan na еnglеskom umеsto na vašеm јеziku. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Da li je ovaj tekst dostupan u sistemu za prevođenje? Ako je odgovor da, da li je preveden prije više od 24 sata?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Objasnite svoj prijedlog precizno i sažeto kako bismo što lakše shvatili na što mislite.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • Koјi је tvoј prеtraživač?
Mozilla Firefox 85.0.2
Prijavite povijest
Example of a game with good, unambiguous strings using variables: boardgamearena.com/translation?module_id=1266&source_locale=en_US&dest_locale=nl_NL
One string that remains awkward is this one: "${player_name} is going to ${capture_method} the ${capture_target_name} with ${adventurers_description} ${enhancements_description} which requires a dice roll of ${capture_roll_required}${accounting_for_enhancements}."
This is combined with an action in some way, which leads to a strange sentence that gets the word order wrong. For example, "stomp on" results in the English equivalent of "Player is going to Orange Dragon stomp on with [...]". I'm not sure where else the separate action strings are used, but perhaps this would also better be listed in full.
Additionally, I would remove the "the" where possible (for example in "${player_name} successfully captures the ${capture_target_name}.", since that can be a problem in languages with different articles ("de/het").
As a side note: log messages generally don't seem to end with a period in most games, but they do here.
Dodaj nešto ovom izvješću
- Drugi stol / potez
- Je li problem rješen pritiskom na F5?
- Da li se problem pojavio više puta? Uvijek? Nasumično?
- If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
